您现在的位置是:首页>出国就医

出国就医病历翻译,出国就医病历翻译费用

2019-06-201183
  出国看病可以说是对病人生死攸关的事情,那病例翻译就是重中之重了,翻译要是出现错误,那医生肯定会出现误诊,那用药和治疗也会随之出现错误,生命就没有任何的保障,可见翻译病例是一件多么关键的事情。对此只能找出国就医的机构协助,千万不要自作聪明去找软件,这些都是不靠谱的,这么严重的错误不要犯。
摄图网_400091852
  出国就医病历翻译事关病人的生死
  医生对患者病情的误判可能出现的就是病历翻译的环节。出国前首先要要提交完整的英文病历才能预约医生。DIY出国看病的患者要注意,病历的翻译工作需要有一定医学背景的专业翻译来完成。出国无小事,患者不能轻信“某宝翻译”,正确性无法把握,有些网络翻译只能翻译一些基本语句,对医学的专有名词就随意搪塞,拿这样的病历去预约医生会被医院拒收。还有一些机构则口头承诺“翻译100%专业,100%医院认可”,但合同却不保证正确,律师建议这种承诺并无价值。
  有些一对一的翻译虽然没有大的错误,但是同样会被医院拒收,这又是为什么呢?因为病历要按照医院给出的格式来整理翻译。通常来讲,美国的医院接收患者的英文病历格式大致一致,包含了病情介绍、治疗用药经过、手术记录、病理记录、影像报告、实验室报告。完整的、正确的病历才会被医院接收,才能成功预约到医生,病历完整以及翻译正确才不会导致医生的误判。
  对于选择出国看病服务机构来帮助其出国的患者,避免国外医生的误判,病历翻译也是一个很重要的因素,患者在服务机构的选择上也应该选择有专业团队、负责任、靠谱的服务机构。中国的西医起源于国外,并做了很多的改进,逐渐有“中国特色”,很多的医学专有名字在国内和国外的说法是不一样的,一个不专业的机构是很难知道医学术语的对应关系的。
  出国后,所就诊的医院的医生会不会有病情误判的情况出现呢?
  在美国的医院,对于出国的患者会配备专业的医学翻译,在病人就诊的过程中陪同翻译,这样病人就能准确的了解自己的病情。出国后不同于中国的“3分钟诊断”,美国医生在首诊时会和病人进行长达半小时以上的交流,包括病人病情的详细了解,如病情是如何发现的、吃过哪些药物、有没有进行手术、治疗的多长时间、用药、还包括病史及家族病史等等,医生如此详细的了解就是为了降低误判的几率。少数机构为了夸大出国看病的难度,谎称拥有专业翻译代替医院翻译,事实上这是不可能的。
  在美国的医院,多学科协作备受推崇。对于重大疾病患者来说,病情是复杂多变的,由于癌细胞会侵蚀正常的免疫细胞还会出现很多的并发症。此外,同一名患者身患多种疾病的情况并不少见,这些都说明:单个专家在面对复杂的疾病时,能力也是有限的,只有集合与疾病相关的各学科专家协同诊治,才能为患者订制佳的治疗方案。多学科咨询是美国医院面对重大疾病时的常态,由其中的一位医生负责总体协调,为患者安排好与每一位团队医生见面沟通的顺序、时间和地点,无需患者一一预约。多学科团队的成员各有分工,但又共同讨论患者的病情及治疗方案,团队内部意见达成一致后,再予以施行。这样得出的治疗方案便是为病人量身定制的,误判的几率也会大大降低。
  软件能搞定出国就医病历翻译吗?
  出国就医,语言问题自然是极其重要的。也正是因此,很多患者虽然有强烈的出国就医意向,却因语言隔阂踌躇不前。
  不过随着科技的发展,不会外语,也可以通过手机APP或者互联网在线查询来实现语言交流。因此有一部分人认为,出国看病中重要的一项——病历翻译,完全可以自己动手解决。
  我们来看看实际的案例:
  比如说肺癌中,很多患者都会出现淋巴结的转移,因此需要翻译“第XX组淋巴结”是否查见转移癌。
  比如某位患者支气管淋巴结的专业病历翻译为:
  Para-bronchial lymph node(0/1),lymph nodes from station 11(0/5),station 2(0/2),station 9(0/3)and station 7(0/7)were negative for metastatic cancer.
  但把对应中文病历输入某翻译软件后,我们却得出了不同的结果:
  Parabronchial lymph nodes(0/1),Group 11 lymph nodes(0/5),(Group 2)lymph nodes(0/2),(Group 9)lymph nodes(0/3)and(Group 7)No lymph node(0/7)was found to have metastatic cancer.
  不提国外医生看这段文字的困难程度,很明显,只看软件翻译版的最后一句,医生很可能还以为只有第七组淋巴结没有转移呢。
  不专业的病历翻译很可能会影响到医生的判断,比如病灶的实际位置、癌症的分期以及各个部位是否有转移,从而影响到患者的治疗方案制定。
  除此之外,患者还不得不承受国外医院因为看不懂患者病情,而拒绝预约的风险。
  全球肿瘤医生网(www.globecancer.com)温馨提示:专业的医学翻译是出国看病的重中之重,切不可小觑。对于癌症这种重症来说,时间就等于生命。一份专业的病历翻译资料,将直接决定医院是否能顺利接收患者,以及医生给出适合患者的方案,因此一定要重视。
  出国就医病历翻译费用怎么收取呢?
  患者要是选择一家出国就医的机构,那么这家机构是有这项服务的,也是包含在服务费当中的,当然没有固定的标准的,每个人的情况是不一样的,全球肿瘤医生网是由医生组建的专业抗癌技术服务平台,与国内外医院保持密切的咨询和转诊合作关系,可以帮助患者在全球范围内选择适合的医院、技术、药物、临床实验进行治疗,可以为患者提供终身的抗癌追踪和治疗服务。国内患者可以通过全球肿瘤医生网接受美国专家的远程咨询,可以通过平台直接预约前往美国医院治疗,也可以通过平台接受美国抗癌技术评估和治疗。
  我们可以完成美国就医基本服务,包括就医咨询、医院选择、专家推荐、病历整理翻译、影像资料扫描、预约美国医院、预定机票、签证服务、预定酒店、预定翻译陪同。
  出国看病是一件不能有任何失误的事件,尤其是病例,在国内所有的诊断和医治都要翻译准确,这样国外的医生才能判断出是否能接受治疗,因为患者正在接收着生命的考验,稍有差迟,只能加速患者的死亡时间。

紧急通知!如果您有相关基因靶点突变,例如有
EGFR/ALK/NTRK/HER2/claudin18.2/等靶点突变,
请速联系我们,为您申请临床新药,获取营养补助等


1. 添加医学顾问微信,扫描☟二维码
2. 备注【癌种】

联系我们

治疗目前有困惑?

医学顾问免费为您解答


本网站不提供药品销售,本网站只为患者提供疾病资讯服务和医生咨询服务,任何关于疾病的咨询建议均为参考意见
临床招募中心